Skip navigation |

Smatterings: Why Languages Matter

In partnership with the British Academy and the BCLA

Organised in association with the British Comparative Literature Association BCLA logo

and supported by BA logo blue.jpg (General Contents main body image (289x221px - also for 170x130p and 85x65px))

On this page

  • Conference summary
  • View the contributors
  • Download speaker resources

    Why Languages Matter

    There is no avoiding the crisis in modern language education - 57% of GCSE pupils did not take a language qualification in 2010. Much of the debate on this issue, particularly that led by central government, has focused on the economic and diplomatic value of languages. Quite rightly, this perspective aspires to additional languages perfectly known; its objective is unequivocal comprehension. Yet this is not the full picture. Having more than one language, whether perfectly or imperfectly known, holds the key to cultural richness that would otherwise remain out of reach.

    This conference explored a broad range of the cultural aspects of language acquisition and language use. We start off with a mother tongue, a ‘first’ language; some of us start off with two. Does knowing a second (or third) language give the speaker something more than a practical bonus? How does knowing another language give us a different perspective on our first one, the one that is natural to us, by showing that it is not the only way of thinking and telling? How does bilingualism, native or acquired, affect cultural identity and cultural understanding? What does this mean for the role of translation in key services, and in popular culture? We live in a truly multilingual society, but how can we overcome the perceived difficulty of multilingualism? Is foreign language education impeded by an unrealistic ideal of fluency? Should the idea of ‘passable Chinese’ or ‘a smattering of Urdu’ be reevaluated?

    An interim report can be downloaded from this page. A full report will follow.

    This conference was organised in partnership with the British Academy and in association with the British Comparative Literature Association.

    Contributors were

    Rachele Agnusdei, Freelance Subtitler and Translator, Member of Subtle

    David Chirico, Barrister in Immigration and Asylum Law, 1 Pump Court

    Professor Geert Jan van Gelder, University of Oxford

    Daniel Hahn, Chair, Translator's Association; National Programme Director, British Centre for Literary Translation

    Sam Holmes, French Teacher and EAL coordinator, The Norwood School

    Dr Elin Jones, Independent Educational Consultant, Wales

    Nick Mair, Head of Modern Languages, Dulwich College, Vice-Chair of ALL London and Chair of ISMLA

    Diego Marani, Policy Officer, Directorate General for Interpretation, European Commission

    Professor David Morley, Poet and Director of the Writing Programme, Warwick University

    Professor Anne Pauwels, SOAS

    Professor Sandra E Trehub, Univeristy of Toronto

    Professor Marina Warner, Author, Professor in Department of Literature, Film and Theatre Studies, University of Essex, and President, British Comparative Literature Association

    Dr Martin Worthington, SOAS

    Professor Alison Wray, Cardiff University

    .

  •  

    We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on the Cumberland Lodge website. To find out more about the cookies, see our privacy policy.